
大寶伏藏TD1859ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། འཇམ་ནག
45-47-1a
༄༅། །ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་གླིང་། འཇམ་ནག
༄༅༔ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་ཡང་ཟློག་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ 
45-47-1b
བདག་འདྲ་མཐུ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྣོ་མྱུར་ཐོག་འདྲའི་ལྷ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་གཟའ་གདོན་དམར་ནག་གི༔ ཐུབ་པ་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་མན་ངག་བཤད༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོན་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་མི་ཤིགས་གུར་དང་མཚུངས༔ སྐལ་ལྡན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཡང་ཟློག་ནང་ནས་ཉིང་ཟློག་སྲུང་བའི་མཆོག༔ སྔགས་པ་སྟོང་སྡེ་བྱད་མཁན་འབུམ་ཕྲག་གིས༔ སྦྱོར་ངན་གཤེད་འབེབས་སླར་བཟློགས་མི་འབྱུང་བ༔ ཡང་གསང་ཐུབ་ཆོད་རལ་གྲི་ཕྱུང་རྡེག་གོ༔ དང་པོ་དབེན་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་གནས་པའི་ཁང་པ་འདི༔ གནམ་ལྕགས་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་སྐུ་གདུང་དབུས༔ པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿཡིག་ནག་པོ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་འཇམ་དཔལ་ཧ་ལའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་རེག་གཅོད་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ 
45-47-2a
རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ རང་གི་སྙིང་ནང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ས་བོན་དྷཱི༔ མཐའ་སྐོར་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ བ་སྤུའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲིའི་གཟུགས་སྤྲོས་སྟོང་ཁམས་གང་༔ སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བཀུག༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་མདུན་ངོས་སུ༔ གཟའ་གདོན་དམར་ནག་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ རྩ་ཞལ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན༔ ལྟོ་བ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བྲུབ་པའི་ཞལ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྐུ་རྐེད་སྡིག་པ་སྟེ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་སྐུ་ལ་གཟའ་མིག་སྤྲས༔ དཔྲལ་བ་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཁྲོ་ཟངས་གསུམ་ལས༔ གྲུབ་པའི་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གདུང་རེ་རེ་བསྣམས༔ ཁྲག་མཚོ་མེ་རླུང་དུ་འཚུབས་ཀློང་དུ་བསྒོམ༔ མཛུབ་མོ་ལྕགས་གཏན་མཐེ་བོང་སྟྭ་གྲི་དང་༔ ཕྲེང་རྡོག་བྱད་མའི་མགོ་བོར་དངོས་སུ་བསྒོམ༔ ་ཉི་ཟླའི་མཐིལ་དུ༔ དྲག་སྔགས་རེ་བཟླས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་བཞིན་བསྐྱུར༔ བྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1859『遣除护法障碍法类』中，《黑文殊猛咒禅定睡法》。
出自业杂法林。黑文殊。
（以下为正文）
我是具大神力的莲花生，
为了迅速如闪电般摧毁邪魔，
我宣说了黑文殊诛杀星曜鬼神和赤黑魔众的禅定睡法。
修持此法之人，
如同金刚铁石所筑之堡垒，坚不可摧。
愿具缘者能与莲师心子相遇！
此猛咒是回遮法中的精华，是守护之最。
能令成千上万的咒师和无数的恶咒施作者，
其恶毒的诛杀之术悉皆回遮，永不复发。
此乃极密之法，是斩断一切的利剑。
首先，于寂静处安坐于舒适的坐垫上。
皈依、发心，行七支供。
于此境界中，观想诸法皆空。
从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，观想自身所处之房屋，
由金刚铁石所成，中央为自身之身躯。
从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）中生出莲花，从（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：太阳）中生出日轮，其上
有黑色的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）字放光，成办二利。
此字转化为黑文殊之身相，
右手挥舞金刚宝剑，于头顶旋转，
左手结忿怒印，指示并斩断轮回。
双足结金刚跏趺坐，端正而坐。
发髻高耸，手持般若经函，
身着珍宝绸缎，具足圆满报身之相。
三处放光，融入智慧尊。
于自身心间，四瓣莲花之上，
日轮中央，有种子字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）。
周围环绕咒语心要，
从每一个毛孔中，
放射出如铁钩和宝剑般的化身，充满整个虚空。
勾召居住于三界之中的所有邪魔、怨敌和恶咒。
观想自身黑文殊之前，
星曜鬼神和赤黑八部众聚集之身。
其根本面容呈现愤怒的罗刹形象，
腹部吞噬三有轮回。
上半身为忿怒尊，腰部为罪恶，
下半身为蛇尾，身上装饰着星曜。
前额的两只手中，分别拿着由铁、铜、金三种材料，
制成的如来身躯。
观想血海和火焰在空中翻滚。
手指如金刚橛，拇指如弯刀，
念诵猛咒，每念一句，就将一颗念珠投掷于恶咒之首上。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1859, within the 'Dharma Categories for Clearing Obstacles of Dharma Protectors': 'The Black Mañjuśrī Fierce Mantra Meditation Sleeping Practice'.
From the Karma Variety Dharma Forest. Black Mañjuśrī.
(The following is the main text)
I, Padmasambhava, with great power,
In order to swiftly destroy demons like lightning,
I have explained the meditation sleeping practice of Black Mañjuśrī, who slays the planets, spirits, and red-black demons.
Those who practice this,
Are like a fortress made of vajra iron, indestructible.
May the fortunate ones meet the heart-son of Padmasambhava!
This fierce mantra is the essence of reversion, the best of protection.
It can cause thousands of mantra practitioners and hundreds of thousands of evil curse casters,
Their malicious killing techniques are all reversed, never to recur.
This is the most secret method, the sword that cuts through everything.
First, sit in a secluded place on a comfortable cushion.
Take refuge, generate bodhicitta, and perform the seven-branch practice.
In this state, contemplate all dharmas as empty.
From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), visualize the house where you are staying,
Made of vajra iron, with your own body in the center.
From (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Chinese literal meaning: lotus) arises a lotus, from (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: sun) arises a sun disc, upon which,
Is a black (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable radiating light, accomplishing the two benefits.
This syllable transforms into the form of Black Mañjuśrī,
The right hand brandishing a vajra sword, rotating it above the head,
The left hand forming a wrathful mudra, pointing and cutting off samsara.
The two legs are in the vajra posture, sitting upright.
The hair is piled high, holding the Prajñāpāramitā scripture,
Wearing precious silks, possessing the complete Sambhogakaya form.
Light radiates from the three places, merging with the wisdom being.
In your own heart, on the four petals of a lotus,
In the center of the sun disc, is the seed syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable).
Surrounded by the essence of the mantra,
From every pore,
Emanate manifestations like iron hooks and swords, filling the entire space.
Hooking all the demons, enemies, and evil curses residing in the three realms.
Visualize in front of yourself the Black Mañjuśrī,
The assembled form of the planets, spirits, and red-black eight classes.
Its root face is in the form of an angry Rakshasa,
The abdomen devouring the three realms of samsara.
The upper body is a wrathful deity, the waist is sin,
The lower body is a snake tail, decorated with planets.
In the two hands on the forehead, each holding a Tathagata body made of iron, copper, and gold,
Visualize a sea of blood and flames swirling in the sky.
The fingers are like vajra pegs, the thumb is like a curved knife,
Recite the fierce mantra, and with each recitation, throw a bead onto the head of the evil curse.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མའི་མགོ་བོ་མགྲིན་པ་ནས་བཅད་པ༔ ཁྲག་འཛག་བཞིན་པ་ཕྲུལ་ཕྲུལ་
45-47-2b
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི༔ ལྟོ་བའི་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་བསྟབ་པར་སྒོམས༔ དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་མི་གཡེལ་བར༔ གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བ་བཞིན་དུ་དྲག་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པས་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ༔ ལུས་ལས་མེ་འབར་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་སེམས་ཅན་སྲོག་ཆགས་བསད༔ སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས༔ དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཡིན༔ ཐུན་མཚམས་གནས་ལུགས་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ འདི་ནི་བསམ་གཏན་ཉལ་ཆོག་མན་ངག་སྟེ༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ༔ མ་འོངས་ཨོ་རྒྱན་གསུང་སྲས་སྙིང་གི་བུར༔ སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་བྱེད་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་བྱད་མ་མཁན་གྱིས་འཚེ་བའི་དུས༔ ཕས་རྒོལ་གཤེད་འབེབ་རང་ཉིད་སྲུང་བའི་མཆོག༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་དོན་ལྡན་སྙིང་ནོར་འདི༔ བསྟན་སྲུང་བར་ཆད་སེལ་བའི་བཙས་སུ་བཞག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
将新宰杀的绵羊头颅从脖颈处斩断，鲜血喷涌而出，
观想放置于本尊（Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི，含义：front generation）的腹部口中，发出嘶嘶的声音。观想的法器瞬间不离不弃，如陨石坠落般猛烈念诵咒语：嗡 曼殊师利 嘎拉 泽达 吽 (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī kālacakra citta hūṃ，汉语字面意思：嗡，文殊师利，时轮，心，吽)。让 瑞 札 敌 仇敌 障碍 诅咒 杀 仇敌 玛拉 亚 呼 吞 砸 遣除 (藏文：རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ )。有害的 泽达 汝巴 达 (藏文：གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ )。哈 帕 匝 钦达 吽 啪 (藏文：ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )。
如此念诵，在禅定和梦境中，身体燃烧火焰，战胜敌人，手持武器杀害众生和动物，吃他们的心脏、肠子、肉和血等等。这些现象出现是成就的征兆。在禅修间隙，安住于本性之中。这是禅定睡法的口诀，不可示于他人，这是誓言（Tibetan: དམ་ཚིག，含义：commitment）。
未来 邬金（Tibetan: ཨོ་རྒྱན，含义：Orgyen，莲花生大士的出生地）的法嗣心子，当瑜伽士（Tibetan: སྔགས་པ་，含义：mantrika）进行内部杀戮，或者被外道的诅咒师伤害时，这是击败敌对者和保护自己的最佳方法。这个易于实践、省时且有意义的珍宝，被视为消除教法守护者的障碍之物。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ （封印！封印！封印！甚深封印！秘密封印！秘密封印！秘密封印！）此乃消除教法之主的障碍之法，风轮，来自慈爱之心宝藏，由法王 朗巴（Tibetan: གླིང་པ，含义：Lingpa）取出。

【English Translation】
Sever the head of a freshly slaughtered sheep from its neck, with blood gushing out,
Visualize placing it in the mouth of the belly of the Front Generation (Tibetan: མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི). Imagine a hissing sound. Without wavering for even a moment, visualize the implement of visualization, and recite the fierce mantra like a meteorite falling: Oṃ Mañjuśrī Kālacakra Citta Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī kālacakra citta hūṃ, Literal meaning: Om, Manjushri, Kalachakra, Mind, Hum). Ra Ri Tra Dgra Bgegs Byad Ma Sha Trūṃ Māra Ya Hur Thums Rbad Zlog (Tibetan: རྣྲིཿཏྲི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་ཟློག༔ ). Harmful Citta Rūpa Dha (Tibetan: གནོད་བྱེད་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་དྷ༔ ). Ha Pa Tsa Tshindha Hūṃ Phet (Tibetan: ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ).
By reciting in this way, in experiences and dreams, the body blazes with fire, one triumphs over enemies, and one wields weapons to kill beings and animals, eating their hearts, intestines, flesh, and blood, etc. If these occur, they are signs of accomplishment. In between sessions, rest evenly in the natural state. This is the pith instruction of the meditation sleeping practice, do not show it to others, this is the commitment (Tibetan: དམ་ཚིག).
In the future, for the heart-son of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན), when a mantrika (Tibetan: སྔགས་པ་) is performing internal killing, or when harmed by a sorcerer of other traditions, this is the best method for subduing adversaries and protecting oneself. This easily practiced, time-saving, and meaningful treasure is kept as a means of eliminating obstacles for the protectors of the teachings.
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གོཧ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནྱ་ནྱ་ནྱཱ༔ (Sealed! Sealed! Sealed! Profoundly Sealed! Secret Sealed! Secret Sealed! Secret Sealed!) This is the Dharma of Eliminating Obstacles for the Lord of Dharma, the Wheel of Wind, from the Loving Heart Treasure, extracted by Dharma Lord Lingpa (Tibetan: གླིང་པ).

--------------------------------------------------------------------------------

